Korrektur von Übersetzungen
Korrektur einer arabischen Übersetzung
Sie haben eine Übersetzung aus dem Deutschen oder Französischen in die arabische Sprache anfertigen lassen und benötigen eine Revision der Übersetzung? Dann sind Sie hier an der richtigen Adresse.
Gerne übernehmen wir die sprachliche Korrektur Ihrer Übersetzung im Abgleich mit dem originalen Ausgangstext. Nur durch die Revision bzw. Überprüfung der gelieferten Übersetzung lassen sich qualitativ hochwertige Ergebnisse erzielen: Bei der Revision überprüfen wir ob die Übersetzung vollständig ist, ob die Wortwahl den Stil des Originals wiedergibt und ob die verwendeten Fachtermini korrekt sind. Der wichtigste Teil der Revision einer Übersetzung ist vor allem darauf zu achten, dass diese die kulturellen Aspekte der Zielgruppe berücksichtigt. Die Übersetzung, die für eine aus einem ganz anderen Kulturkreis stammende Zielgruppe gedacht ist, sollte nicht nur die Gepflogenheiten dieser Gruppe berücksichtigen, sondern auch die politischen, religiösen und ethnischen Aspekte des Ziellandes in Betracht ziehen.
Übersetzen ist gut – Übersetzungsrevision ist besser
Bei der Revision einer Übersetzung handelt es sich um eine qualitätssichernde Maßnahme, bei der eine von einer Übersetzerin oder einem Übersetzer angefertigten Übersetzung überprüft und korrigiert wird. Diese Maßnahme ist nicht mit „Postediting“ zu verwechseln, bei der eine maschinell erstellte Übersetzung überprüft wird. Im Fokus einer Übersetzungsrevision steht der (übersetzte) Zieltext: Abgesehen von den grammatischen oder lexikalischen Fehler, ist die Übersetzung – also der Zieltext – für die Zielgruppe nicht verständlich, dann ist wahrscheinlich der Inhalt des Ausgangstextes kulturell gesehen nicht richtig wiedergegeben oder falsch interpretiert worden – das heißt, dass der kulturelle Aspekt der Zielgruppe nicht berücksichtigt wurde.
Ist eine Übersetzung nicht gelungen oder beinhaltet sie Fehler, kann dies z.B. für Unternehmen gravierende Folgen haben, wenn die Einführung eines Produktes im Ausland aufgrund von Fehlern in der Übersetzung von Produktbeschreibungen oder Werbematerialien scheitert. Nicht selten wird unser Übersetzungsbüro, das auf Arabisch spezialisiert ist, von Unternehmen zu Rat gezogen, da sie z.B. sicher gehen sollen, dass ihre übersetzte Produktbeschreibung keine kulturellen oder religiösen „Fauxpas“ beinhaltet. Diese können u.a. eine falsch verwendete Redewendung, ein für das Zielpublikum unangebrachtes Bild oder eine Aussage, die die geopolitischen Aspekte des Ziellandes nicht berücksichtigt. Dank unserer Expertise im Bereich arabische Übersetzungen, sorgen wir dafür, dass die Textfunktion in Ihren Übersetzungen erhalten bleibt.