Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Bei der medizinischen Übersetzung von Fachtexten ist es genauso wie bei Krankheiten: leidet ein Patient an Herzrhythmusstörungen, dann sollte er sich an einen Kardiologen wenden, also einen Facharzt, der über besondere Kenntnisse auf dem Gebiet der Kardiologie verfügt. Benötigen Sie eine Übersetzung eines medizinischen Texts, dann brauchen Sie einen Übersetzer, der über fundierte medizinische Kenntnisse in dem jeweiligen Fachbereich verfügt. Grund dafür ist, dass Text- und Fachgenauigkeit in diesem Bereich unabdingbar sind. Kleinste Abweichungen vom Original können weitreichende Folgen haben. Werden Fehler bei der Übersetzung von Patientendiagnosen, Behandlungsanweisungen oder Wirkstoffanwendungen gemacht, können im Ernstfall Gesundheit und Leben von Menschen Schaden nehmen. Bei der medizinischen Übersetzung ist kein Raum für doppeldeutige und ungenaue Formulierungen.

Jede Krankheit ist anders – entsprechend individuell und präzise muss auch die Übersetzung sein. Bei medizinischen Übersetzungen sind Sie hier richtig!

Das Übersetzungsbüro Samouh Traductions ist nun schon seit zehn Jahren im Fachgebiet Medizinische Übersetzungen (medical translation) tätig. Als erfahrenes Übersetzungsbüro werden wir jeden Tag mit Übersetzungen von anspruchsvollen medizinischen Dokumenten beauftragt. Dank unserer Praxiserfahrung in diesem Bereich und der Tatsache, dass wir in einer der renommierten deutschen Städte im Bereich Medizin ansässig sind, konnten wir ein großes Netzwerk an Ärzten, vor allem arabische und englische Muttersprachler, und medizinischen Fachleuten knüpfen. Diese unterstützen uns dabei, die Übersetzungen auf medizinische Genauigkeit und Reliabilität zu überprüfen und eventuelle Diskrepanzen zu beheben.

Wir haben in den letzten zehn Jahren medizinische Übersetzungen in die arabische Sprache u.a. zu folgenden Themen angefertigt:

  • Patienteninformationen: Antibiotika, Arzneimitteltherapie, Antibiotika-Resistenzen, Multimedikation, Koronare Herzkrankheit (KHK), Herzinsuffizienz, Asthma, Diabetes, Angststörungen, Depression, Multiresistente Erreger (MRE), Darmkrebs, Typ-2-Diabetes, Tuberkulose, Kreuzschmerz, COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease), Gesundheitswegweiser, Thrombasthenie Glanzmann (TG), Faktor VII-Mangel, Impfen, immunonkologische Therapie, Psychosomatik, Patientenleitlinie zum Thema Eierstockkrebs uvm.
  • Produktbroschüren, Informationen für Patienten und Ärzte, Internetseiten von verschiedenen Praxen und Kliniken (Zahnärzte, Orthopädie, Allgemeinmedizin, Onkologie), Behandlungsdiagnosen, ärztliche Verschreibungen, Präsentationen zu neuen medizinischen Produkten uvm.
Samouh Traductions Uebersetzungsbuero Heidelberg Medizinische Uebersetzung

Außerdem haben wir im Rahmen von verschiedenen klinischen Studien mehrere wissenschaftliche Instrumente und Fragebögen zu unterschiedlichen medizinischen Themen übersetzt. Unser Übersetzungsbüro hat dank seiner Professionalität und seiner Fachkompetenz namhafte wissenschaftliche Institute aus dem Gesundheitswesen überzeugen können.

Wir übersetzen nicht nur für Ärzte, Kliniken und Praxen sondern auch für ausländische Patienten – vor allem aus dem arabischen Sprachraum – die zur Behandlung nach Deutschland kommen. Die von ihnen mitgebrachten Behandlungsdiagnosen und Arztbriefe sind meistens auf Arabisch oder Englisch. Da der Zeitfaktor bei den meisten Krankheitsfällen von großer Bedeutung ist, sind wir in der Lage Arztbriefe, Befunde und Behandlungsanweisungen schnell zu übersetzen (auch beglaubigt). Dies wird auch dank unserer langjährigen Erfahrung in diesem Fachgebiet und unserer Expertise in der medizinischen Terminologie möglich.

Medizin entwickelt sich – wir uns auch!

Die Medizin erlebt in Zeiten, in denen Künstliche Intelligenz (KI) oder computer- und softwaregestützte Diagnostik immer mehr an Bedeutung gewinnen, eine Revolution. Um mit dieser Medizin- und Gesundheits-Revolution Schritt zu halten, legen wir Wert darauf, immer auf dem neuesten Wissensstand zu bleiben. Dies gelingt uns durch den regelmäßigen Besuch von medizinischen Fortbildungen und Tagungen sowie z.B. die Teilnahme an Schulungen, die die Uniklinik Heidelberg immer wieder für zertifizierte Medizin-Dolmetscher und Übersetzer anbietet.

Sie möchten ein neues Pharmaprodukt auf den Markt bringen? Oder benötigen die Übersetzung von wissenschaftlichen Artikeln, Diagnosen, Patienteninformationen oder verschiedenen medizinischen Dokumenten? Dann sind Sie bei uns an der richtigen Adresse.

Melden Sie sich bei uns

Wir beraten Sie gerne

KONTAKT