Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Bei der Übersetzung von medizinischen Fachtexten ist es genauso wie bei Krankheiten: leidet ein Patient an Herzrhythmusstörungen, dann sollte er sich an einen Kardiologen wenden, also einen Facharzt, der über besondere Kenntnisse auf dem Gebiet der Kardiologie verfügt. Benötigen Sie die medizinische Übersetzung eines medizinischen Texts, dann brauchen Sie einen Übersetzer, der über fundierte medizinische Kenntnisse in dem jeweiligen Fachbereich verfügt – also ein medizinischer Übersetzer. Grund dafür ist, dass die Text- und Fachgenauigkeit in diesem Bereich unabdingbar ist. Kleinste Abweichungen vom Original können weitreichende Folgen haben. Werden Fehler bei der Übersetzung von Arztbriefen, Behandlungsanweisungen oder Wirkstoffanwendungen gemacht, können im Ernstfall Gesundheit und Leben von Menschen Schaden nehmen. Bei der medizinischen Übersetzung ist kein Raum für doppeldeutige und ungenaue Formulierungen.

Jede Krankheit ist anders – entsprechend individuell und präzise muss auch die medizinische Übersetzung sein

Bei medizinischen Übersetzungen sind Sie hier richtig!

Das Übersetzungsbüro Samouh Traductions ist nun schon seit mehr als zehn Jahren im Fachgebiet Medizinische Übersetzungen (medical translation) tätig. Als erfahrenes Medizin-Übersetzungsbüro werden wir jeden Tag mit Übersetzungen von medizinischen Dokumenten beauftragt. Dank unserer Praxiserfahrung in diesem Bereich und der Tatsache, dass wir in einer der renommierten deutschen Städte im Bereich Medizin ansässig sind, konnten wir ein großes Netzwerk an Ärzten, vor allem arabische und englische Muttersprachler, und medizinischen Fachleuten knüpfen. Diese unterstützen uns bei Bedarf dabei, die Übersetzungen auf medizinische Genauigkeit und Reliabilität zu überprüfen und eventuelle Diskrepanzen zu beheben.

Wir haben in den letzten Jahren medizinische Übersetzungen in die arabische Sprache u.a. zu folgenden Themen angefertigt:

  • Patienteninformationen: Antibiotika, Arzneimitteltherapie, Antibiotika-Resistenzen, Multimedikation, Koronare Herzkrankheit (KHK), Herzinsuffizienz, Asthma, Diabetes, Angststörungen, Depression, Multiresistente Erreger (MRE), Darmkrebs, Typ-2-Diabetes, Tuberkulose, Kreuzschmerz, COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease), Gesundheitswegweiser, Thrombasthenie Glanzmann (TG), Faktor VII-Mangel, Impfen, immunonkologische Therapie, Psychosomatik, Patientenleitlinie zum Thema Eierstockkrebs uvm.

Produktbroschüren, Informationen für Patienten und Ärzte, Internetseiten von verschiedenen Praxen und Kliniken (Zahnärzte, Orthopädie, Allgemeinmedizin, Onkologie), Behandlungsdiagnosen, ärztliche Verschreibungen, Präsentationen zu neuen medizinischen Produkten uvm.

Samouh Traductions Uebersetzungsbuero Heidelberg Medizinische Uebersetzung

Außerdem haben wir im Rahmen von verschiedenen klinischen Studien mehrere wissenschaftliche Instrumente und Fragebögen zu unterschiedlichen medizinischen Themen in die arabische Sprache übersetzt. Unser Medizin-Übersetzungsbüro hat dank seiner Professionalität und seiner Fachkompetenz namhafte wissenschaftliche Institute aus dem Gesundheitswesen überzeugen können.

Wir übersetzen nicht nur für Ärzte, Kliniken und Praxen, sondern auch für ausländische Patienten – vor allem aus dem arabischen Sprachraum – die zur Behandlung nach Deutschland kommen. Die von ihnen mitgebrachten Behandlungsdiagnosen und Arztbriefe sind meistens auf Arabisch oder Englisch. Da der Zeitfaktor bei den meisten Krankheitsfällen von großer Bedeutung ist, sind wir in der Lage Arztbriefe, Befunde und Behandlungsanweisungen schnell zu übersetzen (auch beglaubigt). Dies wird auch dank unserer langjährigen Erfahrung im Fachgebiet „Medizinische Übersetzung“ und unserer Expertise in der medizinischen Terminologie möglich.

Medizin entwickelt sich – wir uns auch!

Die Medizin erlebt in Zeiten, in denen Künstliche Intelligenz (KI) oder computer- und softwaregestützte Diagnostik immer mehr an Bedeutung gewinnen, eine Revolution. Um mit dieser Medizin- und Gesundheits-Revolution Schritt zu halten, legen wir Wert darauf, immer auf dem neuesten Wissensstand zu bleiben. Dies gelingt uns durch den regelmäßigen Besuch von medizinischen Fortbildungen und Tagungen.

Sie möchten ein neues Pharmaprodukt auf den Markt bringen? Oder benötigen die Übersetzung von wissenschaftlichen Artikeln, Diagnosen, Patienteninformationen oder verschiedenen medizinischen Dokumenten? Dann sind Sie bei uns an der richtigen Adresse.

Melden Sie sich bei uns, wir beraten Sie gerne.

Medizindolmetschen

Eines der Einsatzgebiete in denen Dolmetscher – auch Krankenhaus-Dolmetscher genannt – sehr oft eingesetzt werden, sind Institutionen des Gesundheitswesens, Kliniken, Krankenhäuser und Arztpraxen. Schon beim Ausfüllen eines Aufnahmeformulars stoßen viele nicht deutschsprachige Patienten an ihre Grenzen. Auch bei der Kommunikation mit den Ärzten und dem Pflegepersonal kommt es sehr oft zu Verständigungsproblemen. Die meisten Patienten sprechen nur ein wenig Englisch und beherrschen sie es, treffen sie manchmal auf Krankenschwestern, die nur Deutsch sprechen. Eines ist klar: Ein Krankenhaus-Dolmetscher muss her, jemand, der den Ärzten und den Patienten mit einer Sprache wie Arabisch unter die Arme greift.

Wenn Sie in Ihrer Praxis oder Klinik solche Fälle erleben, dann ist unser Medizin-Übersetzungsbüro der passende Ansprechpartner für Sie. Wir können mittlerweile auf mehr als 10 Jahre Erfahrung im Bereich Medizin-Dolmetschen zurückblicken und haben das Vertrauen von namenhaften Unikliniken, Ärzten und Praxen aus Heidelberg und Umgebung gewinnen können. Unsere Kernkompetenzen: Erfahrung, Professionalität, fachliche Kompetenz, ausgebildete Fachübersetzer und Dolmetscher und Vertrautheit mit medizinischen Fachtermini. Kontaktieren Sie uns noch heute!

Melden Sie sich bei uns

Wir beraten Sie gerne

KONTAKT