puissance

Correction des traductions

Important pour chaque traduction : un résultat final parfait sur les plans professionnel, linguistique, culturel et stylistique. Une traduction est-elle disponible et avez-vous besoin d'une révision ? Nous relirons la langue et réviserons le document dans son intégralité. Parce que ce sont les détails qui comptent.

page d'accueil
>
puissance
>
Correction des traductions

Correction des traductions

Avez-vous fait traduire de l'allemand ou du français vers l'arabe et avez-vous besoin d'une révision de la traduction ? Alors tu es au bon endroit.

Nous sommes heureux de relire la langue de votre traduction par rapport au texte source original. Des résultats de haute qualité ne peuvent être obtenus qu'en révisant ou en vérifiant la traduction livrée : lors de la révision, nous vérifions si la traduction est complète, si le libellé reflète le style de l'original et si les termes techniques utilisés sont corrects. L'aspect le plus important de la révision d'une traduction est avant tout la prise en compte des aspects culturels du groupe cible. La traduction, qui est destinée à un groupe cible issu d'un contexte culturel complètement différent, doit non seulement prendre en compte les coutumes de ce groupe, mais également prendre en compte les aspects politiques, religieux et ethniques du pays cible.

Traduire c'est bien, réviser la traduction c'est mieux

La révision d'une traduction est une mesure d'assurance qualité au cours de laquelle une traduction réalisée par un traducteur est vérifiée et corrigée. Cette mesure ne doit pas être confondue avec la « post-édition », qui consiste à vérifier une traduction automatique. La révision d'une traduction se concentre sur le texte cible (traduit). Si cela n'est pas compréhensible pour un groupe cible, cela signifie que le contenu du texte source n'a probablement pas été correctement reproduit ou mal interprété d'un point de vue culturel, ce qui signifie que l'aspect culturel du groupe cible n'a pas été pris en compte.

Si une traduction échoue ou contient des erreurs, cela peut avoir de graves conséquences pour les entreprises, par exemple si l'introduction d'un produit à l'étranger échoue en raison d'une traduction incorrecte des descriptions de produits ou du matériel publicitaire. Notre agence de traduction, spécialisée en arabe, est souvent consultée par des entreprises car elles veulent être sûres que la description de leurs produits traduite ne comporte aucun « faux pas » culturel ou religieux. Il peut s'agir de phrases mal utilisées qui créent une image inappropriée auprès d'un public cible ou de déclarations qui ne tiennent pas compte des aspects géopolitiques du pays cible.

Grâce à notre expertise en matière de traductions en arabe, nous veillons à ce que la fonction de texte de vos traductions soit conservée.

Envoyez-nous vos traductions via courriel. Nous serions ravis de vous faire une offre personnalisée.

Merci !

Votre message a bien été reçu.
Oups ! Une erreur s'est produite lors de l'envoi du formulaire.
assistance à la clientèle
Réponses généralement en quelques heures
assistance à la clientèle
Bonjour,
Comment puis-je t'aider aujourd'hui ?
Démarrer le chat WhatsApp