Leistung

Übersetzungen

Für uns ist jede Übersetzung auch eine Kulturmittlung. Eine störungsfreie Kommunikation zwischen unterschiedlichen Kulturen gelingt nur dann, wenn man die jeweiligen Besonderheiten der Sprache kennt und um deren Bedeutung weiß. Mit unseren Übersetzungen als kultureller Austausch beziehen wir viele unterschiedliche kulturelle, politische, religiöse und ethnische Aspekte mit ein.

Startseite
>
Leistung
>
Übersetzungen

Übersetzung als kultureller Austausch

Schon seit Jahrhunderten sorgen Übersetzer und Dolmetscher für einen reibungslosen Austausch zwischen unterschiedlichen Kulturen. Besonders in Zeiten der Globalisierung sind Übersetzungen wichtiger denn je. Denken Sie hier an international agierende Unternehmen, die Produkte im Ausland verkaufen wollen. Nur wer die Muttersprache der Zielkunden beherrscht, wird erfolgreich sein. Dabei reicht es nicht, die Vorteile und wichtigsten Informationen eines Produkts von einer Sprache in die andere zu übertragen, vielmehr spielt der kulturelle Aspekt eine entscheidende Rolle. Aus diesem Grund sollte eine Übersetzung idealerweise immer von qualifizierten Übersetzern angefertigt werden, deren Muttersprache die Zielsprache ist und die Kultur der Zielgruppe vertraut ist. Das Motto unseres Übersetzungsbüros lautet: Jede Übersetzung ist eine Kulturmittlung.

Die Übersetzung, die für eine aus einem ganz anderen Kulturkreis stammende Zielgruppe gedacht ist, sollte nicht nur die Gepflogenheiten dieser Gruppe berücksichtigen, sondern auch die politischen, religiösen und ethnischen Aspekte in Betracht ziehen. Dies ist der Fall, wenn eine Übersetzung beispielsweise in die arabische Sprache erfolgen soll. Geht es darum, ein neues Produkt in ein arabischsprachiges Land einzuführen, ist es für uns – als Übersetzer und Kulturmittler – unabdingbar Folgendes zu wissen: Ist die Übersetzung für einen Maghreb-Staat (Marokko, Algerien, Tunesien. Libyen, Mauretanien) bestimmt oder für ein arabisches Land aus dem Nahen Osten? Richtet sich die Übersetzung an eine bestimmte Gesellschaftsklasse? Soll beim Übersetzen ein bestimmter Schreibstil verwendet werden? Jeder kleine Fehler in der Übersetzung kann dazu führen, dass die Vermarktung eines Produkts scheitert. Denn bildliche Darstellungen oder Sprichwörter, die für einen deutschsprachigen Leser bedenkenlos verwendet werden können, wirken auf arabische Leser beleidigend.

Benötigen Sie eine professionelle Fachübersetzung von Präsentationen, Produktdokumentationen, Produktkatalogen, technischen Datenblättern, Webseiten-Lokalisierung, Allgemeine Geschäftsbedingungen oder Verträgen in Arabisch? Bei uns sind Sie richtig!

Als Experte für die professionelle Übersetzung in die arabische Sprache sind wir Ihr zuverlässiger Partner. Profitieren Sie von über zehn Jahren Erfahrung!

Nutzen Sie unser Expertenwissen

Ihr zuverlässiger Partner für arabische und französische Übersetzungen

Das Image jedes international agierenden Unternehmens hängt von der multilingualen Kommunikation ab. Ob es sich um die Übersetzung von Werbetexten, Infoblättern oder Geschäftsberichten handelt, der Informationstransfer kann nur gelingen, wenn die Lokalisierung effizient ist. Der Zieltext bzw. die produktbezogenen Informationen müssen für den Kunden verständlich und angenehm zu lesen sein, sonst verliert er schnell die Lust am Weiterlesen und somit am Produkt.

Qualität wird bei uns großgeschrieben

Um die Qualität dauerhaft auf einem hohen Niveau zu halten, werden unsere Übersetzungen ausschließlich von kompetenten Muttersprachlern angefertigt, die Ausgangs- und Zielsprache gleichermaßen beherrschen. Außerdem arbeiten wir nach dem 4-Augen-Prinzip: Jeder Text wird von einem zweiten Fachübersetzer fachlich und stilistisch überprüft (Lektorat). Ihr Text lässt sich am Ende wie das Original stilsicher und flüssig lesen.

Übersetzungstechnologie „Translation Memory Tools“

Wir setzen moderne Übersetzungstools ein, denn diese beschleunigen den Übersetzungsprozess und tragen zusätzlich zur Qualität der Texte bei. Durch den Einsatz solcher Tools können wir Übersetzungen erstellen, die inhaltlich und terminologisch einheitlich sind. Die Erstellung einer einheitlichen Unternehmensterminologie lohnt sich insbesondere dann, wenn Sie mit uns langfristig zusammenarbeiten. Diese Übersetzungstechnologie ist nicht zu verwechseln mit der maschinellen Übersetzung wie etwa bei Google Translate, sondern für den professionellen Einsatz entwickelt.

Kein Projekt ist zu groß – Nutzen Sie unser Netzwerk

Das Übersetzungsbüro Samouh Traductions in Heidelberg konnte im Laufe der Jahre nicht nur den Kundenstamm erweitern, sondern gleichermaßen ein Netzwerk an qualifizierten Diplom-Übersetzern und Lektoren, vor allem in den Sprachen Arabisch und Französisch, aufbauen. Für andere Sprachen wie Italienisch, Englisch, Polnisch, Spanisch oder Portugiesisch leiten wir Ihre Anfrage gerne an muttersprachliche Übersetzer weiter, mit denen wir vertrauensvoll zusammenarbeiten.

Bei größeren Übersetzungsprojekten bilden wir für Ihr Projekt das passende Team an (Fach-) Übersetzern und Lektoren und sorgen dafür, dass die Lieferung Ihrer Übersetzung zuverlässig und termingerecht erfolgt. Da wir im Laufe der letzten Jahre mit Texten aus den unterschiedlichsten Bereichen beauftragt wurden, verfügen wir über eine umfangreiche Terminologie und können somit Ihre Texte effizient und zeitnah übersetzen.

Sie suchen einen arabischen Übersetzer? Dann sind Sie hier richtig. Kontaktieren Sie uns noch heute und überzeugen Sie sich selbst von unseren Übersetzungsleistungen.

Thank you!

Your message has been received.
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Kundenbetreuung
Antworten in der Regel innerhalb weniger Stunden
Kundenbetreuung
Hallo,
Wie kann ich Dir heute helfen?
Starte Whatsapp Chat